Jesus’ name in Hebrew is Yeshua. Due to the subtleties of translation, the name Yeshua became Iēsoûs in Greek – pronounced Yesu’os. The us was added on in keeping with the custom of the time – as in Marcus or Barnabus. This in turn became Jesus when transliterated into English which is how he is known in the Western world to this day.
A much more accurate translation of his name is Joshua. His earthly father’s name was Joseph, so he was Joshua ben Joseph – that is, Joshua son of Joseph or Yeshua ben Yesuf in his mother tongue.
Throughout this book, I will employ the more accurate use of the name Joshua ben Joseph. The reason for this departure from the traditional use of the name Jesus is two-fold:
firstly, for the simple reason it is closer to the original and a more faithful translation.
and more importantly, the name Jesus has become somewhat prosaic: it is the exclusive domain of Western Christianity and is synonymous with all that Western Christianity entails. This book is not intended to further the doctrines of Western Christianity; it is intended to further the message and religion which Joshua ben Joseph brought to the world 2000 years ago.
Because this message has become lost, distorted, changed, re-invented and confused not only by Western Christianity but also by its enemies and critics, I believe that the time is ripe for a fresh re-presentation of the message which Joshua ben Joseph gave to the world. In order to aid the reader in looking at Joshua in a different way it might be helpful to regain a closer approximation of his life and teachings by re-introducing him as Joshua ben Joseph.
I am in no way attempting to portray a new or different Jesus. Nor is this an attempt to invent a new religion. What I have attempted to do is portray the original message or religion which Joshua proclaimed without the added and distorted doctrines which Western Christianity has laid on top of his simple message of brotherly love and Fatherly devotion.